చేసినదెల్ల మరచితివో - సుధా రఘునాథన్
hanumatODi mEla
Aa: S R1 G2 M1 P D1 N2 S
Av: S N2 D1 P M1 G2 R1 S
taaLam: aadi
Composer: Tyaagaraaja
ప. చేసినదెల్ల మరచితివో ఓ రామ రామ
అ. ఆస కొన్నట్టి నన్నలయించుటకు మును (చే)
చ1. ఆలు నీకైన భక్తురాలనుచు నాడు
పాలు మాలక రవి బాలుని చెలిమియు (చే)
చ2. భాష తప్పకను విభీషణుని కొరకాది
శేషుడగు తమ్ముని పోషించమని రాజు (చే)
చ3. రామ శ్రీత్యాగరాజ ప్రేమావతార సీతా
భామ మాటలు తెల్పు భీమాంజనేయ బ్రహ్మ (చే)
Gist
O Lord rAma - the embodiment of Love of this tyAgarAja! Have you forgotten what all You did? For harassing me – who is enamoured by You, have you forgotten what all You did earlier? Have You forgotten - (1) befriending sugrIva that day (for finding out sItA) without hesitation, considering Your wife to be Your worthy devotee? (2) that in case of vibhIShaNa, without failing on Your Word, making him King of lanka by asking Your brother to take care of him? (3) making the very strong AnjanEya, who conveyed You the news of Your spouse sItA, as brahma?
Word-by-word MeaningP O Lord rAma rAma! Have you forgotten (maracitivO) what all (ella) You did (chEsinadi) (chEsinadella)?
A O Lord rAma rAma! For harassing (alayincuTaku) (literally make wander) me (nannu) – who (aTTi) is enamoured (Asha konna) (konnaTTi) by You, have you forgotten what all You did earlier (munu)?
C1 O Lord rAma rAma! Have You forgotten, befriending (celimiyu cEsinadi) sugrIva – son (bAluni) of Sun (ravi) - that day (nADu) (for finding out sItA) without hesitation (pAlu mAlaka),
considering (anucu) sItA – Your wife (Alu) - to be Your (nIku) worthy (aina) (nIkaina) devotee (bhakturAlu) (bhakturAlanucu)?
C2 O Lord rAma rAma! Have You forgotten, that in case of (koraku) vibhIShaNa (vibhIShaNuni), without failing (tappakanu) on Your Word (bhASa), making (chEsinadi) him King (rAju) of lanka by asking Your brother (tammuni) – who is indeed Adi SESha (SEShuDagu) (korakAdi) – to take care (pOShincamani) of him?
C3 O Lord rAma - the embodiment (avatAra) of Love (prEma) (prEmAvatAra) of this thyAgarAja! have You forgotten making (chEsinadi) the very strong (bhIma) AnjanEya (bhImAnjanEya), who conveyed (telpu) You the news (mATalu) (literally words) of Your spouse (bhAma) sItA, as brahma?
Would it be possible to also post the Raaga to which it belongs and a story in short; the scenario why Thyagaraja wrote this? It would be of great help for people like me.
ReplyDeleteRaga is Hanuma Thodi
ReplyDelete